Помогите, пожалуйста, разобраться с несколькими вопросами.
Первый вопрос.
Имя для юноши аристократического происхождения. Кугэ он или буси, я пока не определилась, поэтому, если в именах должны быть различия, укажите оба варианта.
Имя юноши образовано от слова «тигр», но все в доме и родители, и прислуга, и учитель (гувернёр) называют его Тигрёнок. Поэтому нужен и перевод прозвища.
Второй вопрос.
Как должны обращаться слуги и вассалы к первому сыну (наследнику) хозяина-аристократа и как ко второму?
Как слуги и вассалы обращались к самому хозяину?
Время действия первые годы эпохи Мэйдзи.
Первый вопрос.
Имя для юноши аристократического происхождения. Кугэ он или буси, я пока не определилась, поэтому, если в именах должны быть различия, укажите оба варианта.
Имя юноши образовано от слова «тигр», но все в доме и родители, и прислуга, и учитель (гувернёр) называют его Тигрёнок. Поэтому нужен и перевод прозвища.
Второй вопрос.
Как должны обращаться слуги и вассалы к первому сыну (наследнику) хозяина-аристократа и как ко второму?
Как слуги и вассалы обращались к самому хозяину?
Время действия первые годы эпохи Мэйдзи.
Вопрос третий.
Как правильно пишется (кандзи) и произносится (Хепбёрн или Поливанов) слово «тамагоч»? Разрешены или запрещены тамагочи в Японии сейчас?
Классическое обращение к господину "вака-сама". От женщин-служано мб "данна-сама" (такое же обращение обычно к мужу).
На счет запрета на тамагочи не слышала, но они, как минимум, не помулярны, потому вряд ли их можно найти в японии, только у нас.
А чем тебе не нраивтся классический суффикс -чан? Тогда имя может быть пафосным, а с суффиксом будет понятно отношение.
Мне хотелось обыграть ситуацию, когда герой возмущается, что ему не дают из тигрёнка вырасти в тигра.
С -чан такое придумать сложно.
Кстати, весьма странно, что учитель (гувернер более, чем неверное понятие) обращается к аристократу с таким пренебрежением..!
Встречный вопрос - мог быть учитель (и было ли у него какое-то специфическое название), который учил именно хорошим манерам, каллиграфии и ещё чему-нибудь сугубо аристократическому? Кстати, что это могло бы быть - нечто совершенно бесполезное в реальной жизни, но, по традиции, аристократу необходимое?
А что касается пренебрежения - то это балованный младший сынок, которого все обожают, но никто не принимает всерьёз.
Всё это надо передать через имя.
Слышала, что есть таблица "благородных" иероглифов, из которых составлялись имена знати. Но саму таблицу не нашла. Если у кого-нибудь есть, поделитесь, пожалуйста!
Бери просто онное чтение иероглифа, я думаю, что этого будет достаточно.
Учитель - это всегда "сенсей" (кстати, сам учитель себя не может называть сенсеем). Это всегда "совершенномудрый" человек. Учить он может чему угодно. Аристократов часто учили традиционному ритуалу (а так же грамотре, истории, философии и религии (это общий смысл, называлось оно не так) и каллиграфии). Искусству владения мечем обучал отдельный сенсей.
Кстати, до Мейдзи простолюдины не имели фамилии (это было отличительной чертон). Но после простолюдины так же получили фамилии.
«Наиболее почитаемыми и знатными коанами японской аристократии были: Коноэ, Такаси, Кудзе, Итидзе, Годзе. Из их числа выбирались регенты и канцлеры, а из женщин - жёны для императоров. Следующими по иерархии следовали японские кланы: Хирохата, Дайго, Куга, Оймикадо, Сайондзи, Сандзе, Имайдэгава, Токудайдзи, Каоин. Из них назначались высшие государственные сановники. Далее следовали остальные кланы чпонской аристократии.
В 11 веке власть в Японии перешла к самураям. Среди самураев наиболее уважаемыми были кланы Гэндзи (Минамото), Хейке (Тайра), Ходзе, Асикага, Токугава, Мацудайра, Хосокава, Симадзу, Ода.
Что же касается личных имён японских аристократов и высокопоставленных самураев, то они обычно формировались из двух иероглифов "благородного" смысла. Если же говорить об именах крестьян и самураев-слуг, то они обычно соответствовали простой нумерации. Например, первый сын - Итиро, второй - Дзиро, третий - Сабуро, четвёртый - Сиро, пятый - Горо и т.д. Кроме суффикса "-ро" здесь также использовали суффиксы: "-эмон", "-дзи", "-дзо", "-сукэ", "-бэ". Взрослея, юный самурай мог выбрать себе другое имя, которое также в дальнейшем могло быть изменено. Господин в Японии обладал правом переименования своего вассала. Это то, что касается японских имён, однако, нас в большей степени интересуют японские фамилии.»
Спасибо!
Чтение оное теоретически, так должно быть аристократичнее.
Фамилия 頂上 [cho:jo:]
Имя отца 勝風 [sho:fu:]
Имя старшего сына 壱輝 [ichiki]
Имя младшего сына 和道 [wado:]
Вопрос насколько это всё правильно?
И такая ситуация юноша из очень знатной и известной семьи хочет самостоятельно сделать карьеру, и поэтому скрывает своё происхождение. Что он должен сделать, чтобы его не донимали вопросом «А ты и правда из тех самых Нитта?» Например, написать фамилию вместо кандзи хираганой или что-то ещё...
По словам Википедии, когда для простолюдинов были разрешены фамилии, то многие брали фамилию феодала, на земле которого жили. Феодалы как-то отделяли себя от многочисленных однофамильцев? Ведь в японском языке один и тот же звукоряд можно записать разными иероглифами.
Нечто подобное я и предполагала.
Спасибо! Очень кстати.
Уточнение - имя при этом сокращалось вроде того, как теперь это делается для -тян?
И как пишется в кандзи "мару" - как 円 или как 丸? Или это прописывалось только каной?
как пишется- а фик его знает, в словаре такого нету, это древняя примочка и в современном языке не особо используется..
Понятно, спасибо.