Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
06:44 

Нужна помощь знатоков языка

Samuray-08
Америка? Нет больше вашей Америки..
Уважаемые знатоки японского языка, не могли бы вы перевести следующий список. Заранее благодарен



創始者 黒木大尉と樋口大尉の殉職

  ・菊水隊 (創始者・仁科中尉の出撃;)

  ・金剛隊

  ・千早隊

  ・神武隊

  ・白龍隊

  ・多々良隊

  ・天武隊

  ・振武隊

  ・轟隊

  ・多聞隊 (原爆運搬艦インディアナポリス撃沈;)

   - HP制作者より -

@темы: язык/письменность

Комментарии
2011-09-12 в 09:12 

Миллер.
頑張れメタルウォーリァーひまわりさん!!
Это военные термины,я так понимаю?забейте в гуглопереводчик,он быстро и правильно вам все переведет. Что-что,а это он точно хорошо переводит)))

2011-09-12 в 12:31 

Pani Katarina
Я приду с работы гляну что и как) Помоему гугл как раз военные термины не переводит, я как то пользовалась, такую хрень выдает(((

2011-09-12 в 13:12 

Миллер.
頑張れメタルウォーリァーひまわりさん!!
Ну не знаю,я переводила военно-политическую статью и перевела только благодаря гуглу)если не получится в нем,я гляну, тоже сейчас нет возможности поработать со словарем

2011-09-12 в 20:35 

Samuray-08
Америка? Нет больше вашей Америки..
нужна еще транскрипция этих терминов по-русски.
на самом деле примерное значение я уже догадался но вот правильное произношение....
Необходимо для статьи посвященной кайтен. Судя по моим догадкам тут перечисленны все 10 их операций, но в разных русских источниках они названы по разному - мне нужна точность.

2011-09-12 в 22:44 

Pani Katarina
Samuray-08, уу((тут я пас. максимум что я могу в словаре порыться)

2011-09-13 в 07:15 

Миллер.
頑張れメタルウォーリァーひまわりさん!!
Samuray-08
Если вам для статьи, то пишите либо поливановкой либо по хепберну английскими буквами. Если нужно произносить,то исключительно поливановка на русском языке, это норма, как жи-ши

2011-09-13 в 07:18 

Миллер.
頑張れメタルウォーリァーひまわりさん!!
Забыла добавить,английскую транскрипцию можно посмотреть в том же гуглопереводчике

   

Страна Восходящего Солнца

главная