11:52 

О Хаттори Рансэцу

Мне показалась любопытной эта информация (источник - жж: world-japan.livejournal.com/66058.html)
А оттуда ссылка, что информация взята с сайта мир-японии.рф/content/Poetry/Hattori-Ransetsu.h..., но владелец жж и автор - один человек, поэтому копирую прямо с сайта.
Автор El-Star (перепост)

Странная иногда бывает судьба у лучших учеников лучших учителей. Басё создал огромную школу поэтов, след от которой можно увидеть даже сегодня. Одно перечисление имен его учеников похоже на перелистывание огромной толстой книги со стихами: Сампу, Кикаку, Кёрай, Рансэцу, Бонтё, Тохо, Дзёсо, Сико, Тиё, Сора... Интересная, должно быть, была школа, интересное в ней обучение.
Попробуем приоткрыть одну из ее страниц.
Среди своих учеников сам Басё особо выделял двоих - Кикаку и Рансэцу. Казалось бы, мы должны довольно много о них знать, хотя бы потому, что они лучшие. Ан нет! История иногда развивается совсем не по тем законам, которые диктует нам логика.
Откроем Яндекс или Гугл и попробуем найти, кто такой Рансэцу.
Ответ будет примерно таким:

ХАТТОРИ Рансэцу (1654–1707) — поэт школы Басё. Родился в Эдо, в обедневшей самурайской семье. Рано стал интересоваться поэзией, в 1675 г. примкнул к школе Басё и очень скоро занял ведущее место среди эдоских учеников Басё. В отличие от многих других поэтов, был вынужден служить и по делам службы надолго уезжал в провинцию. Только в 1686 г., окончательно вернувшись в Эдо, Рансэцу ушел со службы и сделался профессиональным учителем хайкай. С того времени начался его отход от школы Басё, хотя уважение и любовь к учителю он сохранил до конца своих дней. Постепенно у Рансэцу появились собственные ученики, а в 1690 г. вышел первый сборник его школы — "Соно-фукуро", за который Рансэцу подвергся критике со стороны учеников Басё, недовольных тем, что при составлении этого сборника он проигнорировал своих прежних единомышленников. Возможно, именно поэтому его трехстишия не были включены в сборник "Сарумино" ("Соломенный плащ обезьяны"), составленный учениками Басё в 1691 г. После смерти Басё деятельность Рансэцу ограничивалась узкими рамками собственной школы. В последние годы жизни стал дзэнским монахом.

Я не указываю авторство этого текста, поскольку его сложно найти - текст в неизменном виде или с минимальными изменениями публикуется на десятках сайтов и это практически все, что можно найти в русскоязычной сети.
Англичане общались с японцами и изучали их культуру дольше нашего, да и развита англоязычная сеть не в пример больше любой другой, так что я ожидала, что там-то я найду все.
Но это оказалось не так, о Рансэцу вообще мало что известно: даже его стихи мало переводились на английский. Их всего на два-три больше, чем стихов в переводе Веры Марковой, известных русским любителям японской поэзии. И даже попытка обратиться за помощью к японскому в автопереводе Гугла мало что дала. (Я, к сожалению, японский-то не знаю)
Это все меня несказанно удивило, а история о ссоре с остальными учениками школы попросту заинтриговала. Что случилось? Сборник "Сарумино" вышел в 1691г., а Басё умер в 1694-м. Он не мог не знать о том, что происходит. Как учитель относился к ссоре? Чью сторону принял? Ученики пошли против воли учителя или сам Рансэцу вышел из школы и пошел своим путем, да еще и таким сложным?
Вы учтите еще тот факт, что Япония - это дзен-буддизм, а это означает высочайшее преклонение Ученика перед Учителем. Может ли быть, чтобы лучший Ученик пошел против воли своего Учителя? Да еще такого, одно имя которого заставляет склонить голову в уважительном поклоне? С точки зрения дзен - невозможно. Но с точки зрения жизни - может.
Более того, обычно так и происходит - на каком-то этапе развития лучшие пытаются создать что-то свое и сравняться в силе, славе и возможностях со своими Учителями. Они уходят. Уходят из под теплого крыла школы, дома, ученичества... И дальше все зависит уже только от них самих. Они породят новые направления и создадут новые миры, если им повезет. Или скатятся в пропасть, если нет. Но в любом случае, это уже их путь и пройти его могут только они сами.
А саму школу развивает обычно немного другой ученик. Самый верный идеям, талантливый, хороший руководитель... Но почти никогда это не лучший, потому что он не стремиться превзойти Учителя любой ценой. Скорее, это второй-третий ученик.
Впрочем, это все мои домыслы. Все могло быть не так.
Что же случилось в те далекие времена и кто же такой Рансэцу? Поиск ответов на эти вопросы вынудил меня предпринять собственное маленькое исследование, результат которого перед вами.

Цветок... И еще цветок.
Так распускается слива,
Так прибывает тепло.
(пер. В.Марковой)

Интересно, что каждый "язык", каждая нация выбирает свое любимое стихотворение Рансэцу. Японцы высоко ценят именно это, которое, кстати, считается невероятно сложным для перевода (прямой перевод, например, будет говорить скорее о колесе, круговороте, связанном с весной, сливой...). Его изучают все дети в школах, о чем есть подтверждение в многочисленных блогах.

Прежде чем начать, я должна сказать спасибо австралийской поэтессе Джейн Бейкер. Она фрилансер, что означает, что работает она "сама по себе", выступая человеком, которого нанимают на выполнение разовых или временных работ. Джейн работает журналистом, иногда даже свободным адвокатом, а в свободное время пишет очень хорошие стихи. Мне, конечно, сложно судить, насколько они замечательные, все же это английский язык. Но известно, что она получила австралийскую награду FAW Jean Stone Medallion 2004 г. Видимо, это можно назвать как "лучшие стихи года".

Это Джейн Бейкер

Увлечением Джейн Бейкер является история и поэзия Японии и Китая. Она написала несколько книг, посвященных китайской и японской поэзии и, в частности, книгу "Желтая Луна", где есть раздел о Рансэцу, с которого я и почерпнула большинство дополнительных сведений об этом поэте. Раздел этот можно почитать на сайте австралийских хайдзинов (поэтов, пишущих хайку) и просто любителей хайку:
http://www.haikuoz.org/2007/04/soft_upon_my_shutters_1.html

(Кстати, тут можно посмотреть ссылки, ведущие на австралийские сайты любителей хайку)

Вторым источником информации, который мне следовало бы поблагодарить, был известный английский переводчик с японского R.H.Blyth (Реджинальд Блит, 1896-1964). Именно он перевел хайку Рансэцу "о бесплодной женщине", которое стало самым популярным и известным в англоязычной сети:

A childless woman…

how tenderly

she touches

little dolls for sale


Бездетная женщина

Как нежно она касается

Куколок для продажи


Это Р.Х.Блит, английский переводчик с японского
(Тут, пожалуй, надо напомнить читателю, что английская традиция перевода хайку долгое время (до середины прошлого века) подразумевала перевод в четыре строчки, в отличие от русских трех. Сегодня англичане тоже часто переводят хайку в три строки)

Третий важнейший источник - книга Йоэла Хоффмана "Японские стихи смерти" (почитать можно на сайте "Дикого кота": Japanese Death Poems by Yoel Hoffmann), где в частности, можно прочитать различные слухи и сплетни о Рансэцу, которые тоже дают много информации о поэте.

Наконец, несколько слов сказал и Макото Йеда, когда рассказывал о Бусоне и его оценке Рансэцу. (Его книгу можно посмотреть среди библиотеки Google: Makoto Ueda. The Path of Flowering Thorn)

Все эти мелкие и разрозненные факты собрал еще один австралийский любитель хайку - Ларри Боул (Larry Bole), чьи комментарии к статье Бейкер можно почитать по ссылке.

Хорошая компиляция всех авторов тут (это блоги хайдзинов, собравшихся вокруг проекта, посвященного попытке собрать все киго - "сезонные слова" в японских хайку в один словарь. (В любом языке есть слова, которые ассоциируются с временем года. Ну, скажем, "цветение яблони" однозначно будет подразумевать весну во всех смыслах).


Остается перечислить японские сайты, с которых я тоже получила какую-то информацию, возможно, не самую точную:

Биография поэта (с фотографиями, используемыми в тексте)

Храм HOKKE Minamiikebukuro Toshima
Фотоотчет о визите к могилам Хаттори Рансэцу и его жены, тоже с фотографиями, которые я позаимствовала на это описание
(место перевелось на английский как Early Cloud Monastery, находится он в Токио, а попасть туда можно от станции метро Ikebukuro, направляясь в храм Minamiikebukuro)

Любопытные факты из биографии

Еще одно жизнеописание

Вот после этого вступления пора перейти к тому, что удалось найти.


Итак, что можно добавить к короткой информации о Рансэцу?

Хаттори Рансэцу (урожденный Хаттори Харасукэ) родился в 1654 г. в окрестностях Эдо (называют два вероятных места) в семье самурая Авадзи. Самурай этот действительно обеднел, причем настолько, что позже злые языки будут говорить о том, что в доме Рансэцу не знали постельного белья и предавались разврату. И вообще там было не место для мальчика. Однако есть упоминания о том, что отец Рансэцу - ниндзя, а это несколько меняет дело. Действительно, в этот клан-орден шли самые отверженные и самые бедные самураи (кстати, перевод имени Хаттори означает "потерпевший поражение", и не в этом ли причина бедности?). В домах у них действительно была чрезвычайно бедная спартанская обстановка, а их образ жизни противоречил правилам поведения в обществе. Но у них был свой канон и свои понятия о жизни и воспитании. Со стороны он выглядел очень странным, но его нельзя назвать "плохим".

Если уж зашла речь об именах, то надо отметить, что детское имя Рансэцу Джуносукэ (Junnosuke) Хисаси Йон. Обряд смены имени произошел вскоре после наступления тридцатилетия и тогда на свет появился "снежный шторм" - Рансэцу.


Могила Рансэцу (справа) и его жены (слева). Текст в табличке содержит самое известное (в точки зрения японца) стихотворение про цветы сливы

Вот листок упал,

Вот другой летит листок

В вихре ледяном.


(пер. В.Марковой)

Или другой перевод этого стихотворения о смерти:



A leaf is falling…

alas, alas another

and another

falls
(пер. на английский Peter Beilenson and Harry Behn)



Падает лист,

Увы, и другой

Тоже падает


В 21 год Рансэцу примкнул к школе Басё, который был ровно на десять лет старше своего ученика (1675г). Прошло всего лет пять, и Басё включает в свои антологии его стихи, называя его сначала одним из лучших учеников, вместе с Кикаку, а позже и просто лучшим. И это не все. Басё считает его своим другом.

При этом известно, что Рансэцу ведет образ жизни, не слишком соответствующий образу жизни других учеников. Хаттори Рансэцу - сын самурая, он несет службу и разъезжает по окрестным деревням, поэтому не может постоянно присутствовать "на уроках", т.е. собраниях школы. Тем не менее, Басё - тот самый Басё, который говорит своим ученикам о том, что "в простоте образов кроется истинная красота," - ценит Рансэцу выше всех учеников и пишет о нем так: "Я не знаю никого, равного Рансэцу в поэтической простоте". Философия дзен буддизма ценит простоту, естественность, отсутствие излишеств и аскетизм высочайшим образом. Так что эта оценка Учителя говорит сама за себя.
Kawase Hasui. Павильон Kankai


Осенняя луна

Сосну рисует тушью

На синих небесах.

(пер. В.Марковой самого любимого, видимо, стихотворения в русскоязычной среде)

И все же, и все же...

И все же в свое самое длинное путешествие на север Японии (путевой дневник называется "По тропинкам севера") Басё уходит вовсе не с Кикаку и не с Рансэцу, как обычно принято. А с другим учеником - СОра. Это было в 1689г., за год до истории со сборником. Кто-то говорит о том, что оба лучших ученика были заняты в своих собственных школах. Кто-то - что Учитель больше не желал видеть их обоих.


Тянется к северу

Вереница гусей вперемежку

С вереницей паломников.

(пер. В.Марковой)

Правду, наверное, мы уже никогда не узнаем.

В 1691 г., когда скандал внутри школы Басё достиг, видимо, апогея, Учитель уходит в Киото, через три года возвращается в родные места, после чего почти сразу уходит в Осаку, где и умирает. Вообще кажется, он уже не возвращается к идее постоянно действующей школы. То ли действительно на него так подействовал пожар, уничтоживший его жилище в 1682 г. (после чего Басё отправился странствовать, в 1684 г.), то ли разочаровался в своих учениках? Но эта тема стоит отдельного разговора.

А мы вернемся к Рансэцу.

Знаете, что о нем говорят "в народе"?

Ничего хорошего. Его зовут "мягким и слабым, имеющим цветы, но не дающим плодов..." Его сравнивают с человеком, "который приглашает гостей на праздник и служит им там чем-то вроде меню." Наконец, ходят слухи о его первой жене, которая была проституткой в доме омовений, и о второй, которая была гейшей, похожей на первую жену, и о его подозрительном постриге вместе с этой женой…
Одним словом, так, бесцветный поэтишко, не умеющий писать хайку и вообще ничего не представляющий собой. Совсем не похоже на "я не знаю никого, равного Рансэцу..." Правда, даже тогда историки писали, что виной таким словам – банальная зависть.

храм Minamiikebukuro

Snake-strawberries;

Carrying small bows,

Husband and wife together.


(пер. R.H.Blyth)


Усики клубники

Слегка кланяются друг другу

Как муж и жена


Кстати, отношения между Кикаку и Рансэцу всегда считались мирными и дружественными, несмотря на конкуренцию и довольно разные стили написания стихов. Кикаку считался великолепным для городского образа жизни. Рансэцу пишет скорее зарисовки из окружающего мира с глубоким философским подтекстом. И при этом никто не замечает вражды между ними. А вот отношения их обоих с другими учениками школы, которые, к слову сказать, были младше, становились все более напряженными и отстраненными.

храм Minamiikebukuro
Рансэцу входил в число "десяти философов" - учеников Басё, основавших собственные школы. На самом деле таких школ было 12, а "десять философов" родилось по аналогии с Конфуцием.

В Китае есть три великих книги - это И-Цзин, Дао Дэ Цзин и Лунь Юй ("Беседы и суждения" Конфуция). Вот в последней и описывается, что Конфуций провел некоторый экзамен, и десятерых лучших учеников, которые достигли "наибольших успехов в изучении культуры, делах управления, ораторском искусстве и добродетельном поведении" отправил проповедовать его учение. Десять мудрецов или десять философов стали основателями собственных школ, что и послужило распространению учения Конфуция.

Школа Рансэцу называлась Сетсумон (setsumon) и просуществовала какое-то время и после его смерти, правда была переименована в Рансэцу-рюю ("дракон Рансэцу). Школа издала два сборника стихов: один - тот самый злополучный
"Соно-фукуро", второй - Рансэцу бунсу, изданный в 1774 г.

Когда Басё возвращался из странствий в Эдо, он неизменно устраивал собрания своей школы, где каждый выступал с хайку на заданную тему (по меньшей мере, наверное, там были и другие развлечения). Рансэцу был неизменным участником этих "лягушатников" Басё.

храм Minamiikebukuro
Первый день в году.

Воробьи ведут на солнце

Длинный разговор.


(пер. В.Марковой)


А, может, и нет в этом никакого противоречия, ибо человек - сложная натура, а уж поэт-то...


Уволили старых слуг.

Как сильно разлука с ними

Печалит сердца детей!


(пер. В.Марковой)

В 1694 г. Басё умер. Рансэцу после смерти учителя становится монахом. Исследователи говорят, что этот поступок лишил его школу возможности прославиться, хотя я не очень понимаю, почему собственно. Остается поверить на слово. В 1702 году сам Рансэцу все еще очень известен в мире хайку, говорят даже, что этот мир поделен на мир Рансэцу и мир Кикаку. Об этом говорит тот факт, что именно его стихи опубликованы на новогоднем Haikai Ichimazuri. Это, можно сказать, поздравительная открытка - такая тонкая бумага высокого качества, на которой публиковались стихи только признанных обществом хайдзинов (поэтов хайку), очень известных и уважаемых. Денег этот листочек не приносил, он всего лишь служил символом славы и уважения в своем кругу.


Свет этой яркой луны

Оголил, как темя монаха,

Море, холмы и поля.


(пер. В.Марковой)

Еще через пять лет Рансэцу умер (1707 г.)

Его школа, как и сам Рансэцу остались почти неизвестными для нас. Если бы не Еса Бусон, который кроме того, что был живописцем и поэтом, оставил заметный след в истории хайку, возможно, мы бы никогда о нем не узнали (разве что из двух упоминаний Басё о Рансэцу в путевом дневнике "Путешествии в Касиму"):


О снеге ни слова.

Сегодня в лиловой дымке

Гора Цукуба.

пер. Т.Соколовой-Делюсиной (гора Цукуба считалась родиной поэтов, играющих в ренгу - поэтическую игру со сложными правилами)

Однако именно Бусон, второй из величайших поэтов хайку в Японии, называет четырех выдающихся мастеров жанра, среди которых Рансэцу: "Ищите Кикаку, посетите Рансэцу, цитируйте Содо и следуйте Онитсуре. Встречайте этих четырех старейших каждый день". Бусон и себя считает учеником Рансэцу и Кикаку, как двух самых выдающихся...
Кстати, Еса Бусон нарисовал (или начал) в 1738 г. полотно на шелке - "Сбор бессмертных мастеров хайку". Там четырнадцать человек, среди которых, разумеется, Басё, Кикаку и Рансэцу...

"Я не знаю никого, равного Рансэцу в поэтической простоте..."

Набежавшая волна

Моет уходящую...

Как прохладно на реке!


(пер. В.Марковой)

В качестве послесловия не могу не отметить, что стихи Рансэцу периодически побуждают художников воплощать эти строки в виде картин. Вот, например, работа российского художника-керамиста В.Юделевича, работающего в жанре э-ута, представляющем собой слияние художественных и поэтических приемов (дословный перевод означает "картина-стихи"):


Керамическая картина-чаша В.Юделевича на стихи Рансэцу

Другая сторона чаши-тяван для японской чайной церемонии. Автор В.Юделевич

Металл и керамика, цветная гравировка, иероглифы "лунный свет". Работа художника-керамиста В.Юделевича в жанре э-ута


Это чаша-тяван, предназначенная для японской чайной церемонии на стихи Рансэцу. Те самые:


Осенняя луна

Сосну рисует тушью

На синих небесах.

(на чаше изображены иероглифы "лунный свет").

В свою очередь разглядывание именно этой чаши и это стихотворение сподвигли меня на поиски информации о Рансэцу. (Первая публикация была в моем блоге World-Japan на ЖЖ). Так что такими вот странными иногда путями ведет нас иногда судьба. Как и положено? :)


Фотография осенней луны, которая рисует тушью на синих небесах


© El-Star
27.02.2011 р.Х.


Последние изменения El-Star
28.02.2011 р.Х.

@темы: история, личности, поэзия, ссылки

Комментарии
2011-03-02 в 13:28 

-Orin-
Чтобы отпустить заботы и отдаться всем ветрам, не обязательно во что-то верить, достаточно на все забить.
Спасибо за публикацию этой статьи.) Очень интересно было читать.
Домо аригато.)

2011-03-03 в 23:47 

Дже
Интересная статья. И хороша ещё обилием ссылок. )

2011-03-06 в 11:26 

Афина_Диана
Счастье! Вдохновение! Успех!
Интересно! Спасибо автору!

2011-03-11 в 19:05 

Автор все видит и слышит и передает благодарности :)

     

Страна Восходящего Солнца

главная