Японская любовная лирика – блестящий путеводитель в мир человеческих эмоций. У любви есть одна удивительная особенность: оттенки ее так же неизменны, как и сто, двести или тысячу лет назад.
Надо сказать, что поэзия играла в жизни японского общества на протяжении веков особую роль.
Именно стихи считались главным средством общения и переписки. К тому же, писать даме было позволительно исключительно стихами. Причем такое послание подразумевало поэтический ответ, в котором бы сохранялась тема и поэтические образы самого послания.
Стихи писали все – от императора до простых людей. В свою очередь сам император всегда покровительствовал поэзии. Начиная с IX века под патронажем императорской семьи стали проводиться даже специальные поэтические турниры – утаавасэ, в которых принимали участие все знаменитые поэты.
Уже к VIII в. в Японии сложилась особая система сезонных символов. Это означало, что каждому времени года в поэзии соответствовали определенные явления природы, цветы и птицы. В своем стихотворении поэт мог даже не сообщать, что происходит то или иное событие, а лишь упомянуть принятый символ. Читатель, так же прекрасно владеющий наукой прочтения этих символов, безошибочно добавлял в своем воображении то, о чем умолчал поэт, но на что намекнул.
Так, в песнях весны чаще всего воспевалась лунная дымка. Летом было принято петь о цикадах, кукушке, травах и цветах. Олени, алые листья кленов, роса, луна, рисовое поле считались поэтическими символами осени, а зима ассоциировалась с белым снегом и цветами сливы.
Эти же образы проникли в любовную лирику, которая практически не существовала в отрыве от поэзии пейзажной.
Трепетное отношение японцев к природе наложило на это свой отпечаток. Любовь и красота родного пейзажа неразделимы, и лишь столь часто меняющееся и такое неуловимое состояние природы может передать всю полноту любовных чувств – так считали древние поэты.

Ну, и, конечно же, подборочка прелестных (моих самых любимых) стихов:

Я не могу найти цветов расцветшей сливы,
Что другу показать хотела я:
Здесь выпал снег,-
И я узнать не в силах,
Где сливы цвет, где снега белизна?

Я в весеннее поле пошел за цветами,
Мне хотелось собрать там фиалок душистых,
И оно показалось
Так дорого сердцу,
Что всю ночь там провел средь цветов, до рассвета!

Ямабэ-но Акахито

Грустна моя дорога на земле,
В слезах и горе я бреду по свету.
Что делать?
Улететь я не могу, -
Не птица я, увы, и крыльев нету!
Словно пена на воде,
Жизнь мгновенна и хрупка,
И живу я, лишь молясь:
О, когда б она была
Длинной, прочной, что канат!

Яманоуэ-но Окура

В бренном мире, где прожил я долго,
Я еще не видел красоты такой…
Слов не нахожу –
Такой занятный
Маленький мешочек, вышитый тобой.

И даже в лжи
Всегда есть доля правды!
И, верно, ты, любимая моя,
На самом деле не любя меня,
Быть может, все-таки немного любишь?

Отомо-но Якамоти

Я красотой цветов пленяться не устал,
И слишком грустно потерять их сразу…
Всегда жалею их,
Но так их жаль,
Как этой ночью, не было ни разу!

Я соберу и спрячу жемчуг белый,
Что рассыпает шумный водопад:
В минуты грусти
В этом бренном мире
Заменит он потоки светлых слез!..

Я вновь и вновь хочу спросить,
Меня ты любишь ли?
А дождь,
Что знает все,
Лишь льет сильнее…

Аривара-но Нарихира

Пусть скоро позабудешь ты меня,
Но людям ты не говори ни слова…
Пусть будет прошлое
Казаться легким сном.
На этом свете все недолговечно!

Зерна риса, что в поле остались,
Сметает
Осенний ветер.
С грустью смотрю:
Не моя ли то участь?

Оно-но Комати

О! Конечно же, это лишь маленькое рисовое зернышко в огромном поле, обожаемых мною стихов. Все ведь сразу переписать не возможно. За сим последнее стихотворение.

О, если б ты ушла, я ждал бы, как луну,
Я стал бы ждать, не отрывая взгляда, -
И все смотрел бы
В сторону одну –
Лишь на восток, где ты, моя отрада…

Сайгё

@темы: поэзия